Что Цицерон говорил о переводе?

15.02.2024, 19:41 72

Цицерон в своих замечаниях о переводе ясно выражает свою точку зрения. Он считает, что лексические операции являются приемлемым способом работы для компетентного переводчика, в отличие от интерпретации indiserti.

Цицерон подтверждает свою позицию методологическим анализом своих собственных переводов.

Он различает дословный перевод и свободную интерпретацию, и в большинстве случаев отдает предпочтение интерпретации, считая перевод еще одним способом выразить свои идеи.

Цицерон также отмечает, что оригинальный текст должен быть имитирован, а не разрушен слишком строгим применением разума.

Главный принцип перевода для Цицерона - обогащение родного языка.

Исторический опыт и наследие Цицерона позволяют его высказываниям о переводе сохранять актуальность и сегодня, и они часто цитируются в различных науках.

Цицерон четко показывает отношение римского общества к профессии переводчика, противопоставляя себя, писателя и оратора, простому переводчику.

У вас есть вопрос?
Задайте его нам!

Люди также спрашивают

Кем была основана Мексика?

добавлено 10.01.2024, 11:19

Кто напал на Британию в 8 веке?

добавлено 17.03.2024, 20:34

Когда Польша потеряла государственность?

добавлено 17.01.2024, 22:51

Нужно ли разрешение на настоящую катану?

добавлено 07.02.2024, 12:01

Почему Первую мировую войну называли Отечественной?

добавлено 12.02.2024, 17:47