Как правильно написать фамилию с русского на английский?
16.03.2024, 10:25
71
При переводе фамилии с русского на английский следует придерживаться нескольких общих принципов, чтобы облегчить ее чтение и понимание англоговорящим людям:
- Имена и фамилии не переводятся на английский язык, а транслитерируются.
- Транслитерация - передача знаков одного языка с помощью символов другого. В случае с русскими фамилиями на английский, мы используем английский алфавит для записи русских имен.
- В деловой переписке и официальных документах имена собственные (имя, отчество, фамилия) не переводятся и не подбираются англоязычные аналоги, а записываются латиницей.
Для транслитерации с русского на английский существуют общие правила:
- Подбираются английские буквы, которые максимально приближены к звукам русских букв.
- Есть некоторые неоднозначности, например, русскую букву "Е" можно транслитерировать как "E" или "Yе".
- Существуют таблицы соответствия букв кириллицы и латиницы, разработанные Госдепартаментом США, которые помогают выбрать правильные сочетания букв.
Перевод фамилии на английский язык может быть особенно важным при оформлении документов, виз, переезде за границу, сдаче международных экзаменов, написании резюме или учебе в иностранных учебных заведениях. Правильно переданные имена и фамилии особенно важны в сфере бизнеса, мировой экономики и туризма.